Tuesday, November 07, 2006

例行公事 / Routine

一位菲律宾的同事说最近的一次台风把他家的庄稼都给摧毁了,损失了一笔金钱。

曾在菲律宾体验过它的威力,仍然历历在目。台风迫近的哪天,狂风暴雨切断了电源。我独自守着那座落在渔村里的半砖半木板房子里,感觉有点儿地动山摇。晚上八时许,台风达到了极速(180公里时速)。雨点夹着雷霆万钧之势从每个隙缝渗透入屋内,当时可真担心屋子会被吹垮。折腾了一个晚上,索性倒在被雨水溅湿的床上和衣就睡。

醒来之时雨已经停了。自家前后院都给水淹了,最令人难受的是邻家猪舍的排泄物也漂流到我家后院,真恶心!街上满目疮痍,电杆、尼巴叶编织的棚屋、树木花草被吹得东歪西倒,淹死的家禽散落各地。

可怜农民的血汗都白费了。生活只够糊口的穷人家不得不四处张罗重建房子,奈何无能力建一座更坚固的房子。台风年年光临,棚屋年年重建似乎已成了例行公事。


One of the recent typhoons destroyed the crops of my colleague in Philippines, he lost some money.

I experienced the mighty typhoon in Philippines, unforgettable. On the day typhoon was approaching, the thunderous storm cut off power supply. I was guarding alone in the semi-brick house in the fishing village, felt the house quaking with fear. By 8pm, the typhoon roared with its maximum speed (180km/h). The raindrops coupled with tremendous force permeated through any tiny gap into the house, was worrying badly it would collapse. Was exhausted after struggling over the night, I laid asleep on the wet mattress.

The rain had ceased the next morning. The front and backyard were flooded, but the faeces from the neighbouring piggery were drifted to my backyard, disgusting! The whole village was a mess - electricity poles, nipa huts, trees and plants were destroyed, collapsed. The dead poultries scattered around.

Felt deeply sorry to the farmers for losing the crops, all efforts were in vain. The poor families who could barely feed themselves had to search around for materials to rebuild their huts, but unable to construct a sturdier shade. The typhoons visit yearly, it has become their yearly routine works.